|
|
Indica
que el enlace o botón junto al que se encuentra, lleva a una página
externa (normalmente en inglés), que se abrirá en una nueva
ventana.
¿Has encontrado un libro con una etiqueta BookCrossing?
¡Has venido al sitio adecuado! Haz una entrada en el diario pinchando
aquí...
¿Aun no eres miembro?
!Únete Ahora, y empieza a liberar libros
ahora mismo!
¡Es GRATIS, FÁCIL y PRIVADO!
|
|
|
|
Ver tema anterior :: Ver tema siguiente |
Autor |
Mensaje |
JADED Le estoy cogiendo el gusto
Registrado: 29 Jul 2004 Mensajes: 190 Ubicación: MADRID
|
|
Publicado: Lun Nov 07, 2005 1:06 pm Asunto: Tirant lo blanc |
|
Hola,
Me cuelo en este foro sin saber una sola palabra en catalán pero es que acabo de leer una entrevista en El País a un profesor que ha escrito un libro sobre el autor de Tirant lo Blanc (Joanot Martorell) y me ha llamado la atención porque no se nada de este autor ni del libro a pesar de que el título lo he oído muchas veces. Se que se han hecho una película, se ha llevado al teatro muchísimas veces y en la entrevista dicen que Cervantes dijo que era el mejor libro del mundo... casi ná.
El caso es que con tan buenas referencias me ha picado la curiosidad y quería saber si es una historia amena, si merece la pena o si es uno de estos clásicos que es mejor leer con muuuuuucha tranquilidad, si alguno lo tenéis en castellano para hacer un bookring...
Gracias y petonets (bueno, si se decir algo...) _________________ Sietevidas o Jaded, es lo mismo.
http://www.bookcrossing.com/mybookshelf/Sietevidas |
|
Volver arriba |
|
|
Urtx BC-Spain es mi vicio
Registrado: 21 Ene 2004 Mensajes: 1510
|
|
Publicado: Lun Nov 07, 2005 1:26 pm Asunto: |
|
Hola Jaded, aquí todos son bienvenidos. Vamos por partes.
Tirant lo Blanc es un libro largo y un poco "dificil" de leer. Ha de tomarse con calma. Corren por ahí versiones en extracto, pero eso es como lo del Readers Digest, una infamia para las obras.
Vale la pena el esfuerzo?. Aunque son estilos e historias distintas, la misma pregunta puede hacerse del Quijote.
Finalmente hacerte una apreciación para que no vayas por el mundo "haciendo amigos", que en algunos temas la cosa está mu delicada. Joanot Martorell era valenciano, ergo el libro está escrito en valenciano. Obviamente es la denominación local del catalán, ergo el libro forma parte de la cultura genérica catalana-valenciana-mallorquina. Pero si un valenciano te oye decir que está escrito en catalán te dirá de todo, con su parte de razón (aunque por ejemplo, un escritor andaluz no diría que sus libros están en andaluz, aunque incluyan modismos andaluces). Y si un catalán dice que es Martorell es un escritor catalán, a secas, está faltando a la verdad más estricta. Y es que la política pone zizaña incluso en la cultura. _________________ pio, pio |
|
Volver arriba |
|
|
noica Disidente
Registrado: 28 Sep 2004 Mensajes: 2818 Ubicación: Barnacity
|
|
Publicado: Lun Nov 07, 2005 1:43 pm Asunto: |
|
Tachán tachán, noica escribiendo en castellano en el Fòrum Català, viure per veure...
Confieso que no he leído nunca la versión íntegra del Tirant : leí y releí cuando era muy pequeña una versión muy light con preciosas ilustraciones, y en tercero de BUP leí otra versión abreviada pero ya dirigida a un público más adulto.
Pero más o menos capté la idea: es un libro ameno, mitad novela de aventuras mitad vodevil (para qué engañarnos), con una mezcla de elementos épicos, cómicos, legendarios, picarescos y eróticos. Se ha destacado mucho que, dentro del género de las novelas de caballerías, es un libro "realista". Es decir, no aparecen dragones ni magos ni fantasmas (aunque yo recuerdo un episodio donde se produce un milagro...). También es muy importante el papel de los personajes femeninos, que no se limitan a ser meros "floreros".
Sobre el argumento, recuerdo tres partes muy diferenciadas: la primera tiene lugar en Inglaterra, y creo que es la más "seria". Sirve como introducción: Tirant es armado caballero y empieza a destacar dentro de la corte del rey.
Luego viene la parte de Sicilia, que significa el "estreno" de Tirant como líder militar.
Y luego ya viene la parte central de la novela, que sucede en Constantinopla. Se desarrollan dos tramas paralelas: la lucha contra el Turco y el (complicado) romance entre Tirant y Carmesina. Además, hay muchas otras subtramas con personajes secundarios, que más o menos influyen en las tramas principales. Hay episodios realmente deliciosos, naufragios, asedios, escenas de cama, conspiraciones, etc. etc. etc.
Supongo que no será difícil que encuentres una edición en castellano en alguna biblioteca pública de Madrid. _________________ Noica
... que tot està per fer i tot és possible.
Xafardeja a la meva prestatgeria! |
|
Volver arriba |
|
|
JADED Le estoy cogiendo el gusto
Registrado: 29 Jul 2004 Mensajes: 190 Ubicación: MADRID
|
|
Publicado: Lun Nov 07, 2005 4:09 pm Asunto: Gracias |
|
Me imaginaba que sería algo parecido a lo que habéis descrito así que cuando tenga un poco de tiempo, dinero y ganas lo buscaré.
Mil gracias a los dos. _________________ Sietevidas o Jaded, es lo mismo.
http://www.bookcrossing.com/mybookshelf/Sietevidas |
|
Volver arriba |
|
|
|
Puede publicar nuevos temas en este foro No puede responder a temas en este foro No puede editar sus mensajes en este foro No puede borrar sus mensajes en este foro No puede votar en encuestas en este foro
|
|
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|
inicio
de caza
comunidad
el murmullo
acerca de
FAQs
créditos
|
|
Si todavía no te has unido a
las filas de los BookCrossers en Bookcrossing.com, ¡hazte miembro pinchando
aquí!
"Un libro es una cosa entre las cosas. Un volumen perdido entre los volúmenes"
Jorge Luis Borges
Donde NO liberar
Es triste, pero desde el 11-S, los aeropuertos y aviones son
sitios muy malos para liberar libros. Cualquier objeto abandonado
será probablemente recogido por el personal de seguridad,
y podría incluso causarles una alarma indebida, así
que por favor usa el sentido común y libera tus libros
donde estén seguros. ¡Gracias!
|
|
|